Lebenslauf-Optimierung
Englischer Lebenslauf: CV erstellen mit Vorlage 2026
Wie ein englischer CV aufgebaut ist und wie er sich vom deutschen Lebenslauf unterscheidet. Mit Vorlage, Phrasen und US/UK-Unterschieden.
Veröffentlicht am
Kurz erklärt: Ein englischer CV ist nicht die Übersetzung eines deutschen Lebenslaufs, sondern folgt eigenen Regeln. Kein Foto, kein Geburtsdatum, kein Familienstand. Stattdessen ein Personal Statement am Anfang, starke Action Verbs und konkrete Zahlen bei jeder Station. In UK ist „CV" der Standardbegriff mit zwei Seiten, in den USA heißt das gleiche Dokument „Resume" und ist meist eine Seite lang. Der Begriff „CV" in den USA bezeichnet einen rein akademischen, deutlich längeren Lebenslauf.
Englischer Lebenslauf: warum die Übersetzung allein nicht reicht
Wer einen deutschen Lebenslauf eins zu eins ins Englische übersetzt, produziert ein Dokument, das in der angelsächsischen Welt sofort als untypisch auffällt. Foto oben rechts, Geburtsdatum in der Kopfzeile, Unterschrift unten, Familienstand in den persönlichen Daten: all das gehört in einen deutschen Lebenslauf, aber nicht in einen englischen CV. Dort gilt es teils als unprofessionell, teils sogar als Risiko für den Arbeitgeber (Stichwort Anti-Diskriminierungsrichtlinien).
In diesem Artikel zeigen wir, wie ein englischer CV strukturiert ist, was wegfällt, was dazukommt und wie sich UK-CV und US-Resume unterscheiden. Inklusive Vorlage und konkreter Phrasen.
CV vs. Resume vs. Lebenslauf
Die Begriffe sorgen regelmäßig für Verwirrung. Drei Worte, drei Bedeutungen, je nach Region unterschiedlich.
| Begriff | UK / EU | USA | |---|---|---| | CV | Standard-Lebenslauf, zwei Seiten | langes akademisches Dokument (oft 5 bis 20 Seiten) für Forschung und Lehre | | Resume | unüblich | Standard-Lebenslauf, eine Seite | | Lebenslauf | deutsches Pendant, ähnlich UK-CV | nicht gebräuchlich |
Konkret: Wer sich in London bewirbt, schickt einen „CV". Wer sich in New York bewirbt, schickt ein „Resume". Wer sich in Cambridge auf eine Professur bewirbt (USA oder UK), schickt einen „Academic CV". In Deutschland heißt das gleiche Grunddokument „Lebenslauf" und ist näher am UK-CV.
Wer mit „CV" in den USA bewirbt, signalisiert ungewollt Forschungskontext. Wer mit „Resume" in UK bewirbt, wirkt nicht falsch, aber unüblich. In diesem Artikel nutzen wir „CV" als Sammelbegriff für die englische Version, weil sie für den europäischen Markt häufiger gebraucht wird.
Aufbau des englischen CV
Ein klassischer UK-CV besteht aus sechs bis acht Sektionen, in dieser Reihenfolge:
- Header (Name, Kontaktdaten, LinkedIn)
- Personal Statement / Professional Summary (drei bis fünf Sätze)
- Work Experience (antichronologisch)
- Education (antichronologisch)
- Skills (technische und fachliche Kenntnisse)
- Certifications (optional)
- Languages (optional, bei Sprachkenntnissen über B1)
- Interests (optional, nur bei konkretem Bezug)
Pflicht sind Header, Personal Statement, Work Experience und Education. Der Rest hängt vom Profil ab.
Header
Oben deine Kontaktdaten, knapp und einheitlich. Beispiel:
ANNA MUELLER
Senior Frontend Engineer
Hauptstrasse 12, 10115 Berlin, Germany
anna.mueller@example.com | +49 30 1234567
linkedin.com/in/anna-mueller-frontend | github.com/annamueller
Was wegfällt: Geburtsdatum, Geburtsort, Familienstand, Staatsangehörigkeit (außer wenn explizit gefragt, etwa wegen Arbeitserlaubnis), Religion, Foto.
Personal Statement / Professional Summary
Ein kurzer Absatz direkt unter dem Header, der in drei bis fünf Sätzen zusammenfasst, wer du bist, was du kannst und was du suchst. Das ist die Section, die in zehn Sekunden gelesen wird. Sie muss sitzen.
Beispiel:
Senior Frontend Engineer with 5+ years of experience building React applications at scale, including platforms serving over 100,000 monthly users. Specialised in performance optimisation, design systems, and mentoring junior engineers. Looking for a role where I can lead frontend architecture decisions and contribute to long-horizon product investments.
Drei Sätze, drei Aussagen: Wer bin ich, was kann ich nachweisen, was suche ich. Keine Floskeln, keine Adjektiv-Wolken.
Work Experience
Pro Station mindestens: Position, Firma, Ort, Zeitraum. Dann drei bis fünf Bullet Points mit konkreten Erfolgen, keine Tätigkeitsbeschreibungen aus dem Arbeitsvertrag.
Beispiel:
Senior Frontend Engineer | NextLab GmbH | Berlin | Jan 2020 to Present
- Built and led three React platforms serving 100,000+ monthly active
users, including the migration of the largest from a legacy Angular
stack.
- Reduced initial page load time by 60% through code splitting and
Suspense-based routing; conversion grew 14% in the following quarter.
- Owned the design system rollout across four product teams, replacing
ad hoc components with a typed, accessible library.
- Mentored four junior engineers, three of whom were promoted within
18 months.
Antichronologische Reihenfolge: aktuellste Stelle zuerst.
Education
Antichronologisch, mit Abschluss, Fach, Universität, Ort, Zeitraum.
M.Sc. Wirtschaftsinformatik (Business Informatics) | University of
Cologne | Cologne, Germany | 2014 to 2018
- Specialisation in data science and applied software engineering.
- Master thesis on anomaly detection in payment flows; grade 1.3
(German scale, equivalent to UK First / US 4.0 GPA).
Hier ist es wichtig, deutsche Abschlüsse zu erklären. „M.Sc." ist international verständlich, aber Noten brauchen Kontext. „Note 1,3" sagt einem UK- oder US-Personaler nichts. Stattdessen den deutschen Wert mit der internationalen Entsprechung übersetzen.
Skills
Strukturiert in Kategorien, nicht als reine Liste. Soft Skills wie „team player" gehören nicht in den CV, sondern in den Cover Letter (wenn überhaupt).
Languages: TypeScript, JavaScript, Python, Go
Frameworks: React, Next.js, Vue.js, Node.js
Tools: Git, Docker, AWS, Figma, Storybook
Methods: Agile/Scrum, TDD, CI/CD, design systems
Optional: Certifications
AWS Solutions Architect Associate (2024)
Certified Scrum Master (2022)
Optional: Languages
Mit GER-Skala oder Standardbegriffen wie „native", „fluent", „professional working proficiency", „limited working proficiency".
German: native
English: full professional proficiency (C1)
French: limited working proficiency (B1)
Optional: Interests
Nur konkrete Interessen, die etwas aussagen.
Open source contributions to the React ecosystem, competitive bouldering, technical writing on Substack.
Vollbeispiel: 2-seitiger UK-CV
ANNA MUELLER
Senior Frontend Engineer
Hauptstrasse 12, 10115 Berlin, Germany | anna.mueller@example.com
+49 30 1234567 | linkedin.com/in/anna-mueller-frontend | github.com/annamueller
PROFESSIONAL SUMMARY
Senior Frontend Engineer with 5+ years of experience building React
applications at scale, including platforms serving 100,000+ monthly
users. Specialised in performance optimisation, design systems, and
mentoring junior engineers. Seeking a role where I can lead frontend
architecture decisions and contribute to long-horizon product
investments.
WORK EXPERIENCE
Senior Frontend Engineer | NextLab GmbH | Berlin | Jan 2020 to Present
- Built and led three React platforms serving 100,000+ monthly
active users, including migration of the largest from a legacy
Angular stack.
- Reduced initial page load time by 60% through code splitting and
Suspense-based routing; conversion grew 14% the following quarter.
- Owned design system rollout across four product teams, replacing
ad hoc components with a typed, accessible library.
- Mentored four junior engineers, three promoted within 18 months.
Junior Frontend Engineer | StartupLab UG | Berlin | Sep 2018 to Dec 2019
- Shipped first React component library for an early-stage SaaS
platform, supporting product-market fit phase.
- Implemented authentication flow with OAuth2 and SSO integration
for three enterprise pilot customers.
Working Student, Software Engineering | IT Beratung Koeln GmbH |
Cologne | Jul 2017 to Aug 2018
- Built backend services in Node.js for three client projects.
- Designed and implemented a PostgreSQL data model used by an
internal reporting tool.
EDUCATION
M.Sc. Business Informatics | University of Cologne | 2014 to 2018
- Specialisation: data science and applied software engineering.
- Master thesis on anomaly detection in payment flows; grade 1.3
(top 10% of cohort).
B.Sc. Computer Science | RWTH Aachen University | 2011 to 2014
- Bachelor thesis on scalable web architectures; grade 1.7.
SKILLS
Languages: TypeScript, JavaScript, Python, Go
Frameworks: React, Next.js, Vue.js, Node.js
Tools: Git, Docker, AWS, Figma, Storybook
Methods: Agile/Scrum, TDD, CI/CD, design systems
CERTIFICATIONS
AWS Solutions Architect Associate (2024)
Certified Scrum Master (2022)
LANGUAGES
German: Native
English: Full professional proficiency (C1)
French: Limited working proficiency (B1)
INTERESTS
Open source contributions to the React ecosystem, competitive
bouldering (V6 grade), technical writing.
Zwei Seiten, klar strukturiert, jede Station mit konkreten Belegen. Genau das erwarten UK-Personaler.
Was im englischen CV anders ist als im deutschen Lebenslauf
Kein Foto. Im UK, in den USA, in Kanada und Australien sind Fotos im CV nicht üblich und können sogar negativ ausgelegt werden. Anti-Diskriminierungsrichtlinien führen dazu, dass manche Unternehmen Fotos aktiv entfernen, bevor sie an Hiring Manager weitergeleitet werden.
Kein Geburtsdatum. Alter ist eine geschützte Eigenschaft. Im CV nicht erwähnt, im Interview meist nicht gefragt.
Keine Unterschrift. In Deutschland traditionell üblich, im englischen Raum unbekannt. Kein „Ort, Datum, Unterschrift" am Ende.
Family Status nicht erwähnen. Familienstand, Kinderanzahl, Religionszugehörigkeit, Staatsangehörigkeit gehören nicht in den CV. Ausnahme: wenn Arbeitserlaubnis ein Thema ist, eine Zeile dazu, etwa „EU citizen, eligible to work in UK without sponsorship".
Personal Statement statt Profil. Ein deutscher Lebenslauf hat oft ein kurzes „Profil" oder „Über mich". Im englischen CV ist das Personal Statement weit verbreitet und deutlich konkreter: drei bis fünf Sätze, die Position, Erfahrung und Ziel präzise benennen.
Action Verbs statt nüchterner Beschreibungen. Wo der deutsche Lebenslauf gerne „Verantwortlich für" nutzt, beginnt der englische CV jede Zeile mit einem starken aktiven Verb (built, led, shipped, owned).
Zahlen, Zahlen, Zahlen. Der englische CV erwartet Quantifizierung. Wer nicht beziffert, was er erreicht hat, wirkt blass.
Action Verbs: die starken Verben für Berufserfahrung
Eine Liste von Verben, die in jedem englischen CV gut funktionieren. Jeder Bullet Point sollte mit einem solchen Verb beginnen.
Aufbau und Schaffen: built, created, designed, developed, established, founded, initiated, launched, pioneered.
Führung und Leitung: led, managed, directed, supervised, oversaw, headed, mentored, coached, championed.
Verbesserung: improved, optimised, streamlined, refined, enhanced, transformed, modernised, accelerated.
Reduzierung und Effizienz: reduced, cut, decreased, minimised, eliminated, consolidated, automated.
Wachstum: increased, grew, expanded, scaled, doubled, tripled, generated.
Lieferung: delivered, shipped, completed, executed, implemented, deployed, rolled out, launched.
Verantwortung: owned, drove, spearheaded, championed.
Analyse: analysed, evaluated, audited, assessed, identified, diagnosed.
Vermeide: was responsible for, worked on, helped with, assisted with, participated in. Diese passiven Formulierungen schwächen jede Aussage.
Quantifizierung: warum Zahlen im englischen CV besonders wichtig sind
Im DACH-Raum ist es üblich, Aufgaben zu beschreiben („Verantwortlich für die Betreuung von Industriekunden"). Im englischen CV wird das fast nie gemacht. Stattdessen geht es immer um messbare Outcomes.
| Schwach | Stark | |---|---| | Worked on website performance. | Cut page load time by 60% across 12 key pages. | | Led a team. | Led a team of 8 engineers across 3 time zones. | | Improved customer satisfaction. | Increased NPS from 32 to 58 over 12 months. | | Responsible for sales. | Closed 24 deals worth £1.2M in FY24. | | Helped with onboarding. | Designed onboarding programme for 40+ new hires per year. |
Wenn dir konkrete Zahlen fehlen, gibt es Ersatz: Zeiträume („over 18 months"), Volumen („for 12 client accounts"), Bandbreite („from initial scoping to launch"), Vergleichsgrößen („top 10% of cohort"). Eine quantitative Verankerung ist immer stärker als eine rein qualitative Aussage.
US vs UK: Resume vs CV im Vergleich
| Merkmal | UK CV | US Resume | |---|---|---| | Länge | 2 Seiten Standard | 1 Seite (außer bei 10+ Jahren Erfahrung) | | Personal Statement | üblich | als „Summary" oder „Objective" verbreitet, kürzer | | Schreibweise | optimise, behaviour, programme | optimize, behavior, program | | Adressformat | UK-Postcode, Stadtname | US-State-Kürzel, ZIP-Code | | Datumsformat | 15 May 2026 | May 15, 2026 | | Notenangaben | „First", „2:1", „2:2" oder Beschreibung | GPA, etwa „3.8/4.0" | | Referenzen | „References available on request" oder direkt im CV | meist separat auf Anfrage | | Hobbies/Interests | optional, mit Bedacht | seltener, eher knapp |
Wer eine Stelle in den USA anvisiert, schreibt eine Seite, US-Spelling, kein „Personal Statement", sondern „Summary". Wer in UK bewirbt, schreibt zwei Seiten, UK-Spelling, ausführliches Personal Statement.
ATS-Tauglichkeit im englischen Raum
Auch im englischsprachigen Raum nutzen die meisten mittleren und größeren Unternehmen Applicant Tracking Systems. Die Regeln sind die gleichen wie in Deutschland:
- Standard-Section-Überschriften: „Work Experience", „Education", „Skills", nicht kreative Bezeichnungen wie „My Journey" oder „What I Bring".
- Keine Grafiken für inhaltsrelevante Informationen (Skill-Balken, Icons statt Text).
- Keine Tabellen mit komplexen Layouts. Eine schmale Spalte links für Daten ist ok, mehr nicht.
- Standard-Schriftarten (Arial, Calibri, Helvetica, Inter, Times New Roman).
- Textbasierte PDF, keine eingescannten Bilder.
- Keine Header und Footer in Word-Dokumenten.
Mehr zur ATS-Optimierung im Artikel Lebenslauf für ATS optimieren. Im englischsprachigen Raum besonders wichtig, weil ATS dort schon länger Standard ist und oft eine erste Auswahl trifft, bevor ein Mensch das Material sieht.
Wer den eigenen CV testen will, kann ihn durch den ATS-Check laufen lassen. Er prüft Format, Sektionen und Lesbarkeit für gängige ATS-Systeme.
Häufige Fragen
Welches CV-Format passt zu einem DACH-Konzern mit englischem Hiring-Prozess?
Wenn ein deutsches Unternehmen den Bewerbungsprozess auf Englisch fährt (häufig bei DAX-Konzernen, internationalen Mittelständlern und Tech-Firmen), erwartet es meist einen englischen CV im UK-Stil: zwei Seiten, Personal Statement, Action Verbs. Foto-Konventionen variieren: manche akzeptieren noch ein Foto (deutsche Tradition), die meisten lassen es weg. Im Zweifel ohne Foto.
Brauche ich beide Versionen?
Wenn du sowohl in DACH-Raum als auch international bewirbst: ja, zwei separate Dokumente. Ein deutscher tabellarischer Lebenslauf für DE/AT/CH, ein englischer CV für UK/USA/international. Beide aus derselben Substanz speisen, aber in Format und Sprache eigenständig.
Wie übersetze ich deutsche Berufsbezeichnungen?
Manche Begriffe haben direkte Entsprechungen („Geschäftsführer" = „Managing Director"), andere nicht („Fachinformatiker für Systemintegration" gibt es im US-System nicht). Lösungsansatz: den deutschen Titel beibehalten und in Klammern eine englische Beschreibung ergänzen. Beispiel: „Fachinformatiker für Systemintegration (IT Systems Engineer)". Bei akademischen Abschlüssen genauso: „M.Sc. Wirtschaftsinformatik (Business Informatics)".
Wie lange darf der CV sein?
UK: zwei Seiten Standard. Eine Seite, wenn du Berufseinsteiger bist; drei Seiten bei sehr langer Erfahrung möglich, aber nicht zu empfehlen. USA: eine Seite Standard. Zwei Seiten erst ab 10+ Jahren Erfahrung. Längere Dokumente werden ungelesen weggeklickt.
Soll ich Referenzen mit auf den CV?
UK: optional. „References available on request" ist eine traditionelle Schlussformel, kann auch weggelassen werden. Konkrete Namen und Kontaktdaten nur, wenn die Anzeige explizit danach fragt. USA: praktisch nie auf dem Resume. Erst auf Nachfrage, separat.
Welches Datumsformat in der Berufserfahrung?
UK: „Jan 2020 to Present" oder „January 2020 to Present". USA: „01/2020 to Present" ist möglich, „Jan 2020 to Present" ebenfalls. Konsistenz im Dokument ist wichtiger als die Wahl. Vollständige numerische Daten („15/03/2018") sind in beiden Märkten unüblich.
Verwandte Themen
Wenn du parallel auch ein englisches Anschreiben brauchst, lies den ausführlichen Leitfaden zum Cover Letter auf Englisch. Für die deutsche Variante des Lebenslaufs zeigt der Artikel zum tabellarischen Lebenslauf die Standards. Wenn du sehen willst, wie dein CV durch ein ATS gelesen wird, hilft der kostenlose ATS-Check. Und wenn dich speziell der Europass-Lebenslauf interessiert, schau in den Beitrag zum Europass-Lebenslauf erstellen.
Englischen CV direkt erstellen
Ein guter englischer CV ist Handarbeit, aber Routine-Arbeit lässt sich automatisieren. bewerbung.express generiert deinen CV in Deutsch und Englisch aus Lebenslauf und Stellenanzeige, mit Action Verbs, korrektem Format und ATS-tauglicher PDF. Pay-per-Use, ohne Anmeldung.